El famoso Cuarto Cántico del Siervo (Isaías 52.13-53:12) está salpicado de tres preguntas retóricas. Combinadas, presentan con fuerza el fenómeno totalmente imprevisto que es el ‘Siervo de YHVH. Dado que el Cántico personifica e individualiza insistentemente la figura del Siervo, que hasta este momento se ha identificado claramente como Jacob/Israel, utilizaré el pronombre ‘él’ para representar al Siervo en este contexto. Aunque no es el verso inicial del Cántico propiamente dicho, el primer verso del capítulo 53 suelta dos de las tres preguntas retóricas a las que me he referido.
¿Quién ha creído a nuestro mensaje?
Isaías 53.1 (LBLA)
¿A quién se ha revelado el brazo del Señor?
Este dúo reflexivo cumple dos objetivos. En primer lugar, establece la naturaleza imprevista de la persona y/o el proyecto de ‘Siervo’. Curiosamente, la identidad del Siervo no es el único enigma que presenta este cántico. ¿Esa notable ambigüedad se complementa con la identidad de los protagonistas en primera persona del plural, representados aquí por nosotros? Además, la segunda de las dos preguntas lanzadas aquí parece identificar al Siervo y/o su carrera con ‘el brazo del Señor’. Hay otras formas de leer la relación entre el brazo de YHVH y el propio Siervo, pero ésta es a mi juicio la más coherente de las opciones disponibles.
De alguna manera, el terrible sufrimiento del Siervo impuesto por YHVH parece representar el poderoso compromiso del propio YHVH con Jacob/Israel y quizá incluso con los sorprendidos ‘reyes’ y ‘naciones’ de 52.15. Esto es quizá la paradoja más profunda. Tal vez sea la paradoja en su forma más profunda.
El versículo 8 presenta la tercera de las preguntas retóricas mencionadas. Si se me permite hacer ciertas modificaciones a la traducción ofrecida por la NBLH, tendríamos semejante resultado:
Por opresión y juicio fue quitado;
Isaías 53.8 (modificación de NBLH por quien escribe)
¿Quién hubiera podido imaginar su futuro?
Pues él fue cortado de la tierra de los vivientes,
Herida por la transgresión de mi pueblo.
La alusión a ‘su futuro’ es más bien especulativa. El texto hebreo no especifica un objeto para el verbo imaginar/considerar (binyán polel, שיח), por lo que la partícula כי que sigue inmediatamente puede interpretarse como el contenido de la ‘imaginación’ a la que se hace referencia o como el comienzo de una explicación de la extrañeza de las circunstancias del siervo. La traducción al español de la English Standard Version ofrece un ejemplo del primer enfoque:
Por opresión y juicio fue arrebatado; y en cuanto a su generación, ¿quién consideró que fue cortado de la tierra de los vivientes, herido por la transgresión de mi pueblo?
Isaías 53.8 (Traducción del inglés al español de la ESV, énfasis añadido)
La versión en inglés titulada The New King James Bible ejemplifica esta última interpretación, opción que en español sería así:
Fue sacado de la cárcel y del juicio, ¿Y quién declarará su generación? Porque fue cortado de la tierra de los vivientes; Por las transgresiones de mi pueblo fue herido.
Isaías 53:8 (traducción del inglés al español de la NKJV, énfasis añadido)
Mediante cualquier reconfiguración de la sintaxis, el Cuarto Cántico del Siervo afirma que YHVH realiza en el Siervo un logro contundente e incluso militante. Al mismo tiempo, el Cántico sugiere que el Siervo no encarna ninguna táctica previsible por parte del propio YHVH. Es una sorpresa total y asombrosa.
Nadie lo vio venir, este superviviente maltratado y aplastado. Este portador de la culpa de otros. Este Siervo desconcertante y redentor. Esta víctima y cumplidor del propósito de YHVH.