Feeds:
Posts
Comments

A little oracle that dares to bring its low profile into the struggle of titans during Judah’s Syro-Ephraimite and Assyrian Crises deploys classic Isaianic irony and then a puzzle.

The LORD spoke to me again: Because this people has refused the waters of Shiloah that flow gently, and melt in fear before Rezin and the son of Remaliah; therefore, the Lord is bringing up against it the mighty flood waters of the River, the king of Assyria and all his glory; it will rise above all its channels and overflow all its banks; it will sweep on into Judah as a flood, and, pouring over, it will reach up to the neck; and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.  

Band together, you peoples, and be dismayed; listen, all you far countries; gird yourselves and be dismayed; gird yourselves and be dismayed!

Take counsel together, but it shall be brought to naught; speak a word, but it will not stand, for God is with us.

Isaiah 8:5-10 (NRSV)

The irony is a play on two kinds of waters. The Syrio-Ephraimite conspiracy has shaken the House of David to its core. One recalls reference to hearts shaking as do leaves before a wind. Mindless, purposeless, pitiful trembling.

Here the prophet probes at cause.

Trust in YHWH’s purposes for his Jerusalem has not been forthcoming. The operation of that purpose is represented here by a watery metaphor: the waters of Shiloah that flow gently. It appears that the spirit of Realpolitik has convinced Judah’s powers—such as they are—that gentleness is of no worth in such belligerent days.

One might wonder at precisely what kind of quietism Isaiah has in mind here. We know only a little about this, but we can certainly learn something by considering its opposite: the fearful search for a defending coalition among nations that do not name Zion-committed YHWH as their god.

In any case, Judah’s choice is defined as rejection or refusal (יען כי מאס) rather than by any gentler representation of choosing an alternative option. Even when speaking relatively quietly, the Isaianic tradition knows how to deploy its severer mercies.

The irony comes in when consequence is bolted onto cause. The refusal of quieter waters will now subject Judah to a raging flood.

(T)herefore, the Lord is bringing up against it the mighty flood waters of the River (את־מי הנהר העצומים והרבים), the king of Assyria and all his glory; it will rise above all its channels and overflow all its banks; it will sweep on into Judah as a flood, and, pouring over, it will reach up to the neck; and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.

Isaiah 8:7-8 (NRSV)

The discourse itself makes the contrast all the more severe, dedicating just a few words to Shiloah’s quiet waters while multiplying clause upon clause in a tumbling effort to portray Assyria’s capacity to overwhelm.

Then the puzzle.

The oracle ends with a peculiar expression, rendered by the NRSV as a cry of mingled desperation and hope: O Immanuel. The Hebrew meaning is less that completely clear. עמנו אל has no explicit particle that might render NRSV’s ‘O’. I think the NRSV has captured the meaning here, but this is not to say the translation it has provided is an obvious one.

Context helps a little, but not with determination.

Just a chapter prior to this oracle, a child is given the name that exactly anticipates the cry in 8.10. It will be important for the moment not to race too quickly to meaning when reading any one of these verses, whenever עמנו אל is in view.

Therefore the Lord himself will give you a sign. Look, the young woman is with child and shall bear a son, and shall name him Immanuel (עמנו אל).

Isaiah 7:14 (NRSV)

Then, just two verses after the occurrence at 8.8 that is currently under scrutiny, the expression is used again.

Take counsel together, but it shall be brought to naught; speak a word, but it will not stand, for God is with us (כי עמנו אל).

Isaiah 8:10 (NRSV)

Here the frequently explanatory particle כי lends considerable assistance, virtually locking down the notion that NRSV provides with its translation by obliging an English reader to supply the verb is.

So what exactly is happening at the end of 8.8, serving as it does in the Massoretic tradition as the conclusion of the oracle quoted earlier?

Perhaps here, too, one must supply some version of the verb to be. Perhaps the oracle cries out affirmingly in its conclusion that ‘God is with us!’, lodging this formidable truth against the conspiratorial agonies of the moment.

Or perhaps it is not a declaration but rather a forlorn hope: ‘God be with us!’

In my view, each of these is grammatically and contextually possible and can be defended.

However, I prefer to read אמנו אל at 8.8 in a slightly different manner. It is an evocation of an earlier moment, indeed of the very public prophetic act of naming a child with this ambiguous but resonant expression.

Why this interpretive hedging of bets? It seems to me that the same powerfully suggestive ambiguity of the naming of the child at 7:14 carries over into the cry at the end of 8:8—in context, a necessarily allusive and evocative one—and bears all the same ambiguity.

Does it mean ‘God is with us!’? Perhaps it does, placing faith over against fear in a moment where the choice of one or the other is in the prophetic view determinative for the people’s future.

Or is it a humbler plea, ‘O God, be with us!’ Perhaps, underscoring the painful fact that results are not yet known?

NRSV’s ‘O, Emmanuel!’ preserves the ambiguity while opening its flanks to a new vulnerability, that of reading the cry as an invocation of a person named ‘Emmanuel’. I am not persuaded that in context it can be exactly that.

The oracle at 8:6-8 ends, in my reading, as in part a summons to pay attention while YHWH’s strangely invisible but substantially present hand moves among the conspiring players in this moment of critical and decisive Realpolitik. This book is, after all, חזון ישעיהו (the vision of Isaiah). True to form, it claims here that the prophet sees things that others do not yet contemplate, unless they join him in resolutely quiet consideration of unraveling events.

hired guns: Isaiah 7

In the Isaianic vision, YHWH’s inventory of weapons bulges in its closet.

This deity of what remains of little Jacob can anoint Cyrus the Persian emperor in order to restore YHWH’s people in a cross between chess played out on the stage of international affairs and puppetry guided by an expert master.

If this is so in blessing, it is also true in judgement. In this part of the Isaianic vision, mighty Assyria and Egypt are wielded—though for different purposes—as effortless as Cyrus will in future perform YHWH’s bidding ‘though he not know him’.

On that day the LORD will whistle for the fly that is at the sources of the streams of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. And they will all come and settle in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and on all the thornbushes, and on all the pastures.

On that day the Lord will shave with a razor hired beyond the River—with the king of Assyria—the head and the hair of the feet, and it will take off the beard as well.

Isaiah 7:18-20 (NRSV)

We have perhaps grown too accustomed to reading this sort of thing to feel the shocking confidence required of the Jerusalemite prophet who would say it or write it. The nerve of such a little man amidst his tiny people, speaking of these two éminences grises of the Great Game! Who does he think he is?

Both of the these twin oracles are placed firmly in the sphere of YHWH’s sovereignty over the nations. ‘On that day the Lord…’ locates the envisaged events out of reach both of the prophet’s calendar and his capacity. These nearly identical introductions cement the prophet’s role as YHWH’s spokesman but emphatically not as his military attaché.

Then one must reckon with the denigration of the two empires’ identity. In the first oracle, YHWH’s whistle for the Egyptian fly and the Assyrian bee clearly communicates a vertical power structure. YHWH commands, his empires-cum-insects respond.

In the second oracle, Assyria is a razor, an inert implement with no functionality of its own, entirely dependent on the hand that wields it.

In this Isaianic vision of international events, YHWH brings the difficult matter of Israel’s disciplining to an unpleasant head. Yet he gives nothing away to those supposed powers that he will use in order to accomplish this dark phase of his purpose.

A Judahite prophet has the nerve to say so.

The reader of Isaiah grows accustomed to the formula ‘in that day’ as a reference to better times after judgement’s calamity. Yet it would be a mistake to presume that the expression (ביום ההוא) always invokes weal rather than woe.

The imagery is unmistakably and uncomfortably feminine. The bulk of this judgement oracle directs its savagery to Judah’s population without direct reference to gender and even leans in the direction of the men who would have been more publicly responsible for the body politic (but see 3.12). However, that ends when the text turns to direct its considerable wrath to the ‘daughters of Zion’ (בנות ציון) at 3.18.

From that point forward, the allure of feminine finery is dismantled by means of a step-by-step degradation of its artifacts. The plight of Zion’s daughters involves the loss of their men in battle (3.25), yet the focus remains on the women themselves. This focus carries over even to the feminine singular of 3.26, which presumably represents not so much the daughters of Zion but rather the city itself as Daughter (of) Zion. Still, the judgement on women is not lost on the reader as this subtle shift occurs.

The aforementioned oracular expression in that day (again, ביום ההוא) occurs once again in 4.1. It does so not from its customary location at the very outset of an oracle, but rather from halfway through the verse.

Seven women shall take hold of one man in that day, saying, ‘We will eat our own bread and wear our own clothes; just let us be called by your name; take away our disgrace.’

Isaiah 4:1 (NRSV)

It is likely the recurrence of this formula that explains the post-biblical versification of what is for us chapter 4, verse 1 as a component of a new and fourth chapter rather than the conclusion of the third chapter’s address of Zion’s daughters. There is much to be said for this kind of reading.

However, the strikingly different tone at 4.2 persuades me that it is best to read 4.1 together with the denunciation of Jerusalem’s women that begins at 3:16. Indeed, I take 4.1 as the culminating and conclusive declaration of those women’s sorry condition. The verse repays close inspection, though in the coin of sadness rather than mirth.

Seven women shall take hold of one man in that day, saying, ‘We will eat our own bread and wear our own clothes; just let us be called by your name; take away our disgrace.’

Isaiah 4:1 (NRSV)

It is difficult to imagine within the context of a traditional society a more complete diagnosis of its complete breakdown. The men are no longer prominent, as the tradition assumes they should be. This is hinted at already in the picture of oppressive rule by children and women in verse 12. In 4.1, it is patently the consequence of a subsequent tragedy, the loss of Jerusalem’s ‘warriors’ in battle (3.25).

A feature of the lamented rule of women still lingers in 4.1, for these desperate women are still able to make their own economic way amid calamity.

We will eat our own bread and wear our own clothes.

Yet the unattainable relief for which these women clamor goes beyond food and clothing.

Just let us be called by your name; take away our disgrace.

Even as one smarts under the rhetorical heat of this denunciation of women and in a much less substantial way their children, it is wise to recall that the passage is just one feature of a systematic deconstruction of Judahite society in the face of a crisis of which the only bright spot the text can bring itself to notice is the eventual emergence of a fruitful remnant.

In the midst of the entire passage lies this explanatory declaration, which even in its framing role cannot loosen its grip on metaphor:

For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen…

Isaiah 3:8 (NRSV)

Zion, the once faithful city—as the book’s first chapter would have us recall her—has been completely and utterly dis-graced.

The litany of accusations hurled against Judah in the name of YHWH Enraged in Isaiah’s introductory montage is white-hot denunciation at its least yielding.

Yet when YHWH and his prophet have at last had their say, this programmatic chapter takes a stunning turn.

Therefore says the Sovereign, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I will pour out my wrath on my enemies, and avenge myself on my foes!

I will turn my hand against you; I will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy.

And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.  

Zion shall be redeemed by justice, and those in her who repent, by righteousness.

Isaiah 1:24-27 (NRSV)

This passage follows immediately upon declaration of the core ethical failure that is brought to the imagined court:

Your princes are rebels and companions of thieves. Everyone loves a bribe and runs after gifts. They do not defend the orphan, and the widow’s cause does not come before them.

Isaiah 1:23 (NRSV)

Placed here, its initial word (לכן, Therefore…) leads the reader’s mind without wobble into the presumed verdict that will now be delivered.

This readerly intuition is supported by the bellicose names assigned to the speaker at this critical juncture, which are followed upon by the standard language of judicial sentencing.

Therefore says the Sovereign, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I will pour out my wrath on my enemies, and avenge myself on my foes!

 I will turn my hand against you…

Isaiah 1:24-25a (NRSV)

Syntax, vocabulary, and context unite in a turn that reeks of no future, oozing as it does with penal fury.

Yet here is where we begin to see that this passage has the form of judgement but the content of restoration. What begins as a sentence becomes a promise. The criminal in the dock, head bowed in abject hopelessness, learns of a glorious future. Already these verses set the course for this long book. They establish that YHWH’s judgement of his people—eventually this will flavor as well his anger against ‘the nations’—will restore rather than exterminate, will kindle rather than extinguish, will open up a future rather than merely shutting down a past.

Here is the Isaianic burden, here the חזון ישעיהו in its kernel.

A crack opens between form and function in verse 25, though—craftily—not at its outset. In keeping with prior accusation of Zion’s hypocritically alloyed ethics, the ‘sentencing’ traffics in the language of smelting, which in the nature of the case separates and purifies metals:

I will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy.

Isaiah 1:25 (NRSV)

In its ominous context, this declaration might just dare to awaken hope. Yet the image of smelting might just as well conjure the heat and metaphorized pain of judgement without alluding to a valuable product. The sentence is ambiguous in this respect. In my view its potential for polyvalence is intentional and forms a bridge between the standardized logic of sentencing and the extraordinary surprise soon to be unveiled.

Conventional expectation soon falls away in the face of promissory language that picks up prior lament over a once beautiful city that has become unspeakably degraded.

And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.

Isaiah 1:26 (NRSV)

It is now clear that YHWH’s sentencing language of smelting does not refer exclusively to the trauma a metal suffers in the process, but also to the much purified result that is the ambition of the enterprise when humans hands light the purifying fire. The metaphor is deployed comprehensively rather than partially, taking up both the process and the product and applying them to this faithful city now become a whore, once full of justice and righteous citizens but now of murderers (v. 21). In the smelter’s fire, recreation will follow deconstruction.

Verse 27 then caps the remarkable drama of restorative justice in YHWH’s hands that has employed a familiar form to deliver a most unfamiliar message.

Zion shall be redeemed by justice, and those in her who repent, by righteousness.

Isaiah 1:27 (NRSV)

In YHWH’s hands and for the moment in Jerusalem-facing terms, משׁפט (commonly, justice) and צדקה (conventionally, righteousness) are instrumental rather than final. Indeed, each is prefixed with the instrumental and inseparable preposition בְּ in a manner that all but precludes the application of both terms in more final terms.

Although in my view this first chapter of the book called Isaiah is an orienting montage that borrows from the subsequent text in order to lay out its program, it is not a haphazard collage nor is it intended to be read atomistically as a mere string of favorite quotes.

Rather, the text expertly leads its reader to anticipate a much-deserved sentencing upon a city and a people that has become silly, then stupid, then half-dead. Yet form and function do not kiss, for if the form is that of a sentence the function is to deliver to Judah a great promise.

YHWH shall indeed judge. Then, faithfulness and glory.

Los imperios son muy vulnerables a la arrogancia. Al final, siempre los atrapa.

Cuando YHVH llama a la abeja asiria para que inflija su ardiente pero redentor aguijón a Judá, que se ha ganado el título de ‘pueblo sin Dios’, Asiria no capta la parte de la redención.

Contra una nación impía la envío y contra el pueblo de mi furor la mandaré, para que capture botín y tome despojos y los pisotee como el lodo de las calles. Pero ella no tiene tal intento,
ni piensa así en su corazón, sino que su intención es destruir y exterminar no pocas naciones.

Isaías 10:6-7 (LBLA)

La distancia entre ‘tomar botín y saquear’ y ‘pisar (a Judá) como el fango de las calles’, por un lado, y ‘destruir y cortar naciones’, por otro, puede parecer una nimiedad que sólo conduce a solo un matiz. Pero para este texto, representa un mundo de diferencia entre la intención de YHVH y el juego final de Asiria. Manifiesta una distinción de propósito y de carácter que lo significa todo. YHVH se propone (sólo…) herir para curar. Asiria, la casi indiscutible superpotencia del momento, pretende exterminar.

Si la aparente sorpresa de YHVH ante la severidad de Asiria plantea cuestiones éticas propias sobre el comportamiento divino, ese asunto debe esperar a otro día.

Por ahora, es la arrogancia imperial de Asiria la que llama la atención.

Porque dice: ¿No son mis príncipes todos ellos reyes? ¿No es Calno como Carquemis? ¿No es Hamat como Arfad? ¿No es Samaria como Damasco? Como alcanzó mi mano los reinos de los ídolos, cuyas imágenes talladas excedían a las de Jerusalén y Samaria, como hice a Samaria y a sus ídolos, ¿no haré así también a Jerusalén y a sus imágenes?

Isaías 10:8-11 (LBLA)

Tan cierto como que el sol sale por el este y se pone por el oeste, el éxito persuade a los poderosos de que el pasado predice el futuro. No es así. El sistema no es tan cerrado.

Siempre hay motivos para la humildad, sobre todo el acecho de personalidades invisibles, una de las cuales se atreve a sugerir que las naciones están ante él como el polvo de una balanza.

Asiria, como el texto cita aquí los pensamientos internos de esa gran nación, espera que sea obvia una determinada serie de respuestas a su arrogante bombardeo de preguntas retóricas.

¿No son mis príncipes todos ellos reyes? ¡Así es!

¿No es Calno como Carquemis? Por supuesto, mi señor.

¿No es Hamat como Arfad? No hay ninguna diferencia entre ellos, mi rey.

¿No es Samaria como Damasco? Sin duda.

¿No haré así también a Jerusalén y a sus imágenes? ¡Adelante, y sé glorioso!

Lo que el texto bíblico sabe es que el imperio se ciega y olvida la realidad de que no está solo en el campo de la grandeza. Los demás se inquietan y esperan el momento en que este pretendiente ensimismado sea abatido.

Y para Isaías, aún queda por decir una palabra muy importante:

Uno de ellos no es un ídolo.

¡Emmanuel!: Isaías 8

Entre las razones de la notoriedad que acompaña al Libro de Isaías figura la introducción de “Emmanuel” (hebreo: עמנו אל) como nombre.

Como todo en esta ingente obra bíblica, ocurre de forma enigmática. La adscripción más famosa del nombre a un niño aún por nacer viene precedida por la aparición de la palabra en un contexto de guerra, amenaza y liberación. Nadie pensaría todavía en un niño.

Por cuanto este pueblo ha rehusado las aguas de Siloé que corren mansamente, y se ha regocijado en Rezín y en el hijo de Remalías, por tanto, he aquí, el Señor va a traer sobre ellos las aguas impetuosas y abundantes del Eufrates, es decir, al rey de Asiria con toda su gloria,
que se saldrá de todos sus cauces y pasará sobre todas sus riberas. Fluirá con ímpetu en Judá, inundará y seguirá adelante, hasta el cuello llegará, y la extensión de sus alas llenará la anchura de tu tierra, oh, Emmanuel.

Isaías 8:6-8 (LBLA)

La violenta Asiria se eleva casi hasta el punto de ahogar a la vulnerable, agitada y siempre conspiradora Judá. Sus aguas inundan hasta el cuello, sin dejar ningún rincón de la tierra sin tocar. Aunque hay otra interpretación que hace que el propio Emmanuel sea el dueño de la ‘extensión de sus alas’, las lecturas más comunes entienden el ‘Emmanuel’ como una especie de exclamación. O bien la extensión de las alas de Asiria ‘llenarán el pan de tu tierra, oh, Emmanuel’, donde Emanuel es el señor de la tierra transgredida. O bien ‘Emmanuel’ es un grito independiente de desesperación: ‘… y la extensión de las alas (de Asiria) llenarán la anchura de tu tierra (es decir, la de Judá). Oh, Emanuel!’

En cualquier caso, ‘Dios con nosotros’ sigue siendo una expresión extraña y desconcertante que suscita la curiosidad del lector por saber qué está pasando aquí.

El texto sólo pide una ligera pausa antes de pasar a su segundo uso de Emmanuel como algo parecido a un nombre. De nuevo, la mención de los niños no se ve ni se oye.

Quebrantaos, pueblos, que seréis destrozados; prestad oído, confines todos de la tierra; ceñíos, que seréis destrozados; ceñíos, que seréis destrozados. Trazad un plan, y será frustrado;
proferid una palabra, y no permanecerá, porque Dios está con nosotros.

Isaias 8:9-10 (LBLA)

La condenada confabulación de dos vecinos cercanos de Judá (Siria y Efraín, 7.5-7) se escucha aquí a modo de eco. Aunque ‘vosotros los pueblos’ y ‘todos vosotros los países lejanos’ probablemente incluya también a Asiria e incluso a otras naciones, comienza más cerca de casa con los vecinos conspiradores de Judá, Siria y Efraín.

La desesperación de Judá ante el ataque asirio de unos versos antes se desvanece ahora ante un mensaje confiado de derrota a las naciones que se atrevan a venir contra ella. Si ‘Emmanuel’ funcionaba como un cuasi-nombre en el versículo 8, su misterio se extiende aún más aquí, donde la palabra proporciona la razón por la que Judá no caerá ante los oscuros designios de pueblos y naciones bien armadas.

‘Emmanuel’ -cualquiera que sea el significado de la extraña yuxtaposición hebrea עמנו (‘con nosotros’) y אל (‘Dios’)- no permitirá la destrucción final de su tierra y su pueblo.

Pero ¿dónde están los niños?

Los días oscuros previos a la destrucción de Israel por el poderío de Asiria dejaron a pocos ilesos. Incluso los niños

Entonces el Señor me dijo: Toma para ti una tabla grande y escribe sobre ella en caracteres comunes: Veloz es el botín, rápida la presa. Y tomé conmigo como testigos fieles al sacerdote Urías y a Zacarías, hijo de Jeberequías. 

Me acerqué a la profetisa, y ella concibió y dio a luz un hijo. Y el Señor me dijo: Ponle por nombre Maher-shalal-hash-baz; porque antes que el niño sepa clamar «padre mío» o «madre mía», la riqueza de Damasco y el botín de Samaria serán llevados ante el rey de Asiria.

Isaías 8:1-4 (LBLA)

Cuando el profeta pone este sombrío apodo a su hijo, señala la inminente destrucción de los amenazantes vecinos de Israel. El nombre significa: ‘¡Apresúrate al botín, acelera el saqueo!’

Sin embargo, no hay alivio en el relato, ya que esta misma excavadora asiria limpiará la tierra de las diez tribus del norte de Israel, las famosas ‘tribus perdidas de Israel’.

El papel del profeta no era un truco o un numerito divertido. Todas la noches, su vocación lo acompañó a la casa.

No hay que subestimar los extremos del legado isaiánico. Cuando la carga del profeta es sombría, es muy, muy sombría. Cuando es exuberante, los desiertos florecen con ella.

En todos los casos, el libro saca al lector de su autocomplacencia, instándole a mirar más allá de del aullido de los perros de la guerra, incitándole a preguntarse: ‘En nombre de YHWH, ¿qué está pasando aquí?’

¿Cuál es su propósito? La incómoda relevancia de la pregunta no caduca.

his throne: Isaiah 66

The final chapter of the book called Isaiah returns to basic matters.

The Generative Vision of chapter six—when the prophet Isaiah finds himself taken up into a vision of YHWH’s royal throne room—is the only prior moment in the book’s trajectory when YHWH’s throne is glimpsed. Until this:

Thus says the LORD: Heaven is my throne and the earth is my footstool; what is the house that you would build for me, and what is my resting place?

All these things my hand has made, and so all these things are mine, says the LORD. But this is the one to whom I will look, to the humble and contrite in spirit, who trembles at my word.

Isaiah 66:1-2 (NRSV)

In that Generative Vision, as now in this glimpse of YHWH Enthroned, the prophet does not describe YHWH. Rather, in good, deflective, prophetic style, he describes all that is around YHWH so that we might deduce YHWH’s grandeur by comparison. Notwithstanding Isaiah’s claim that ‘I saw the LORD’, he does not enter into description of the deity himself. Rather, he occupies himself with flying seraphim, a creaturely voice so loud that the temple trembles on its foundation, the hem of YHWH’s robe which filled the temple’s entirety, and the like. Even the awesome descriptor that in time becomes for the prophet YHWH’s proper name—רם ונשׂא (high and lifted up)—is offered ambiguously. It is not clear whether it describes YHWH or ‘merely’ his throne.

It is fitting, then, that a book so tenaciously and allusively intertextual in its primary instinct, should return to YHWH’s throne room now, as at the beginning.

Just as YHWH’s presence was comprehensive and imperial vis-à-vis creation back in Isaiah 6, so here heaven and earth are merely his throne and footstool. In a different accent, this spatial metaphor of fulness places YHWH most emphatically ‘high and lifted up’.

Yet in context YHWH does not attend to those who would manipulate cultic matters at a different altitude in order to curry his favor (see verses 3-4). Rather, from his very high posture, YHWH looks ‘to the humble and contrite in spirit, who trembles at my word.’ YHWH stewards strange affections, odd habits of attentiveness, we are asked to believe and not for the first time. The same affirmation about YHWH’s bizarre predilection for those who lie low—those whom life has crushed—troubled the Septuagint translator with his preference for a more stately deity back in 57:15. There, the Hebrew text offers the visions of chapters six and sixty-six in its own accent and its own moment, though with unmistakable echoes and anticipations of the two glimpses of YHWH’s throne room currently under inspection.

For thus says the high and lofty one (רם ונשׁא) who inhabits eternity, whose name is Holy (קדושׁ): I dwell in the high and holy place (מרום וקדושׂ), and also with those who are contrite and humble in spirit (דכא ושׁפל־רוח), to revive the spirit of the humble (רוח שׁפלים), and to revive the heart of the contrite (לב נדכאים).

Isaiah 57:15 (NRSV)

In the Isaianic vision, it seems almost superfluous to say, YHWH is very, very high. Yet he is also very low, whether in the coin of judgement and eventual redemption (chapter 6) or resident at his second home (chapter 57) or via his untiring attentiveness to those who find themselves way down there (chapter 66).

It seems transparent to the tradition’s curators that this divine habit is unexpected, otherwise there would be no need for them to insist that it is so. Yet it seems equally clear to the prophetic imagination that being in both places at the same time represents for YHWH neither a contradiction nor a challenge.

The stirring presentation of the Servant of YHWH (עבד יהוה) in the famous Fourth Servant Song (52.13-53.12) comprises the most intense and personified individualization of the Servant motif that is to be encountered in this long book. It is not difficult to see why messianic interpretation of the passage has been considered such a natural interpretation and has persisted among Christian readings of the book of Isaiah since earliest times.

What is less obvious in the book’s stewardship of the servant motif is the immediate pluralization of the metaphor that ensues. Already, 54.17 can claim the following on behalf of plural servants of YHWH (עבדי יהוה), naming it ‘their vindication from me (YHWH)’ in a manner that may well link the passage to the famous Servant’s experience in the Fourth Song:

No weapon that is fashioned against you shall prosper, and you shall confute every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the LORD and their vindication from me, says the LORD.

Isaiah 54:17 (NRSV)

Isaiah 56:6 offers a passing glance, though no less poignant for its brevity, at ‘foreigners’ whose love for YHWH’s name makes them welcomed servants of his alongside ‘eunuchs’ who in return for similar fealty will be granted ‘a monument and a name better than sons and daughters’ (56:5). In 63.17, a plea that the heat of divine judgment might soon cool begs YHWH to ‘(t)urn back for the sake of your servants, for the sake of the tribes that are your heritage’.

Each of these pluralizes the servant in a manner that hearkens back to the collective singular represented by ‘my servant Jacob’ prior to the Fourth Song’s intense individualization of the servant metaphor.

Now, in chapter 65, we encounter a new development. In the face of persistent idolatry on the part of practitioners of aberrant cult who appear to be members of the Community of the Return, YHWH laments the agile love that he has extended to them, unrequited. The result is a division of YHWH’s erstwhile people into a population whose unrelenting provocation of him will finally exhaust his patience, on the one hand, and a population of ‘servants’ who now become the recipients of his restorative mercies, on the other.

The chapter’s first seven verses profile the first of these two increasingly differentiated populations:

I was ready to be sought out by those who did not ask, to be found by those who did not seek me. I said, ‘Here I am, here I am,’ to a nation that did not call on my name.

I held out my hands all day long to a rebellious people, who walk in a way that is not good, following their own devices; a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens and offering incense on bricks; who sit inside tombs, and spend the night in secret places; who eat swine’s flesh, with broth of abominable things in their vessels; who say, ‘Keep to yourself, do not come near me, for I am too holy for you.’ These are a smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.

 See, it is written before me: I will not keep silent, but I will repay; I will indeed repay into their laps their iniquities and their ancestors’ iniquities together, says the LORD; because they offered incense on the mountains and reviled me on the hills, I will measure into their laps full payment for their actions.

Isaiah 65:1-7 (NRSV)

It is important to observe that such a denunciation might well lead into the narrative of a failed restoration project and a severe judgement of the people in toto. Yet this is manifestly not what follows. Instead the passage pivots resolutely towards the existence of an obedient population of ‘servants’ in a fashion that binds the servant motif to the erstwhile theme of a remnant.

A subsequent oracle beginning at verse 8 drives the contrast between this freshly recruited band of ‘my servants’ and the doomed population from which they have been brought forth (‘from Jacob … from Judah’, v. 9) as deeply as can be imagined.

Thus says the LORD: As the wine is found in the cluster, and they say, ‘Do not destroy it, for there is a blessing in it,’ so I will do for my servants’ sake, and not destroy them all. I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah inheritors of my mountains; my chosen shall inherit it, and my servants shall settle there.

Sharon shall become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for my people who have sought me.

But you who forsake the LORD, who forget my holy mountain, who set a table for Fortune and fill cups of mixed wine for Destiny;

 I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter; because, when I called, you did not answer, when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my sight, and chose what I did not delight in.

Therefore thus says the Lord GOD: My servants shall eat, but you shall be hungry; my servants shall drink, but you shall be thirsty; my servants shall rejoice, but you shall be put to shame; my servants shall sing for gladness of heart, but you shall cry out for pain of heart, and shall wail for anguish of spirit.

You shall leave your name to my chosen to use as a curse, and the Lord GOD will put you to death; but to his servants he will give a different name.

Then whoever invokes a blessing in the land shall bless by the God of faithfulness, and whoever takes an oath in the land shall swear by the God of faithfulness; because the former troubles are forgotten and are hidden from my sight.

Isaiah 65:8-16 (NRSV)

It is rather arbitrary to pause consideration of this motif without venturing into the explanatory (כי־הנני בורא…) oracle that begins at verse 17. Yet its entirely new cluster of creational imagery perhaps justifies one in doing so here, if momentarily.

If we take stock of how this chapter and its suggestive precursors (54.17, 56.6, 63.17) have begun to develop the Servant motif after its white-hot personalization and individualization in the Fourth Song, we will observe the return—if this is not too tendentious a term—to a collective identity. However, this newly named community of servants is no longer merely ‘Jacob’ or ‘Israel’. Rather, these servants comprise an obedient population within a divinely threatened nation, now become a kind of stay on YHWH’s hand, which might otherwise have struck the nation hard in response to its provocative defiance.

In the unfolding Isaianic drama of YHWH’s servant(s), the future now lies with this new collective, bearers of a new and genuine penchant for both obedience and gratitude. The former troubles forgotten to both YHWH and humankind, this community that bears an as yet unrevealed ‘different name’.

One senses that the Isaianic trajectory one struggles to follow, though not without steadily crystallizing instruction, has still more to declare.

The anti-idolatry polemic that is sustained throughout whole chapters of the book of Isaiah plays repeatedly on an ironic theme: that idols, made by human hands are heavy. Those who pray to them also have to carry them (נשׂא) around, often wearying themselves (יגע) in the process. Meanwhile, YHWH carries (again, נשׁא, the verbal repetition underscoring the ironic contrast) his worshippers over hill and dale.

Isaiah 57 nods in the direction of this sustained and ironic polemic, particularly with its religious-sexual parody in the chapters’s early lines.

Behind the door and the doorpost you have set up your symbol; for, in deserting me, you have uncovered your bed, you have gone up to it, you have made it wide; and you have made a bargain for yourself with them, you have loved their bed, you have gazed on their nakedness. 

You journeyed to Molech with oil, and multiplied your perfumes; you sent your envoys far away, and sent down even to Sheol.

You grew weary from your many wanderings, but you did not say, ‘It is useless.’ You found your desire rekindled, and so you did not weaken.

Isaiah 57:8-10)

Then it adds a fresh feature to the picture.

When you cry out, let your collection of idols deliver you! The wind will carry them off (ישא־רוח), a breath will take them away. But whoever takes refuge in me shall possess the land and inherit my holy mountain.

Isaiah 57:13 (NRSV)

It happens that Isaiah’s beleaguered, sweating idolaters who schlep their religious artifacts from one resting place to another will see them blown away like weightless chaff before a puff of wind.

Hand-made idols, in the Isaianic discourse, are heavy when you need them to be portable. Then weightless when you need them to hold still.

YHWH, meanwhile, welcomes home those who seek sturdy refuge in him.

This too, somewhat comically, is חזון ישעיהו—the vision of Isaiah.