Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘textures’

A grim vignette, set off by the ancient reading tradition embedded in the Masoretic text, shows that Israel’s failure was not a poor work ethic.

The Lord sent a word against Jacob, and it fell on Israel  and all the people knew it— Ephraim and the inhabitants of Samaria— but in pride and arrogance of heart they said: ‘The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place.’

So the LORD raised adversaries against them, and stirred up their enemies, the Arameans on the east and the Philistines on the west, and they devoured Israel with open mouth. For all this his anger has not turned away; his hand is stretched out still.  

The people did not turn to him who struck them, or seek the LORD of hosts.

Isaiah 9:8-18 (NRSV, emphasis added)

There is perhaps less indisputable encounter between YHWH and Jacob/Israel than meets the eye. The Masoretes vocalize דבר as דָּבָר, ‘a word’, but the Septuagint attests to a reading of דֶּבֶר, ‘a plague’ or ‘pestilence’. The latter reading accords more naturally with the context of persistent calamity and makes more sense in an oracle that decries the people’s unwillingness to discern the nature of what is going on around them.

In any case, the prophet describes the people as soldiering on with faces set stonily to rebuilding ruins instead of contemplation of causes.

The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place.

Isaiah 9.10 (NRSV)

Wartime devastation—for the uprooting of trees virtually obligates us to understand the scene in this way—does not subdue this lion-hearted people’s grim determination to carry on. Rather, it animates them to frenzied reconstruction of what has fallen down around them. The prophet does not admire this energy. He decries it as evasion of the message that fallen bricks and uprooted sycamores carry with them.

It is both tempting and understandable—it may even be correct—to conclude the passage with the familiar refrain about YHWH’s still uplifted hand in verse 12, as modern translations tend to do. However, the ancient reading tradition takes a different path by including verse 13 as this vignette’s final statement.

The people did not turn to him who struck them, or seek the LORD of hosts.

Isaiah 9.13 (NRSV)

Read as a conclusion, this summary in the accent of prophetic dialect levels an exceedingly strong accusation. The people’s frenzied wartime heroism conceals a stubbornness of immense proportions.

For the prophet, besieged Israel/Jacob was incapable of imagining that YHWH was behind the marauding armies that caused them such loss. Or that there was a message implicit in the destruction those armies wrought. Or both.

They did not turn. Nor did they seek.

So, the spokesman of a harsh prophetic realism declares, YHWH’s punishing hand remains raised to strike again.

The book’s programmatic and prefatory first chapter insinuates that scenes like this one will appear, though its vocabulary and inventory of metaphors are distinct.

Why do you seek further beatings? Why do you continue to rebel? The whole head is sick, and the whole heart faint. From the sole of the foot even to the head, there is no soundness in it, but bruises and sores and bleeding wounds; they have not been drained, or bound up, or softened with oil.

Isaiah 1.5-6 (NRSV)

Who knew that Assyria’s sword was clutched in YHWH’s hand in this searing moment?

Now healing must wait, that hand upraised still.

Read Full Post »

Isaian rhetoric frequently pushes the limits of established theologies. Though it has no particular argument with divine supremacy over history, it will not truck with notions of divine impassibility.

Twice, the book called Isaiah deploys the word לאה—to exhaust or wear out—with YHWH as its wearied subject or object. Only Jeremiah joins the book of Isaiah in this unsettling move, the same number of times (6.11, 15.6).

Isaiah describes this risky divine pathos during the prophet’s confrontation of Judah’s panicked king Ahaz during the Assyrian crisis.

Again the LORD spoke to Ahaz, saying, Ask a sign of the LORD your God; let it be deep as Sheol or high as heaven. But Ahaz said, I will not ask, and I will not put the LORD to the test. Then Isaiah said: ‘Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary mortals, that you weary my God also (כי תלאו גם את־אלהי)?’

Isaiah 7.10-13 (NRSV, emphasis and Hebrew text added)

YHWH’s patience with his recalcitrant people has been sorely taxed, this in a passage that is redolent with hints of divorce. He has been worn down, pushed to exhaustion. The straw that has broken the proverbial camel’s back is Ahaz’ faux-pious refusal to ask YHWH for a sign when the prophet has implored him to do just that.

Other ‘mortals’ have found themselves obliged to put up with Ahaz’ faithless shenanigans. Now it is YHWH’s turn. We glimpse for a moment the disturbing picture of YHWH, hands on knees, fed up.

It would seem the earliest versions sensed the awkwardness of such a pose and did what they could to tidy things up.

The Septuagint makes YHWH marginally less vulnerable.

καὶ εἶπεν Ἀκούσατε δή, οἶκος Δαυιδ· μὴ μικρὸν ὑμῖν ἀγῶνα παρέχειν ἀνθρώποις; καὶ πῶς κυρίῳ παρέχετε ἀγῶνα;

How then do you provoke a fight with the Lord?

Isaiah 7.13 (NETS, emphasis added)

By a different route, the Targum also ameliorates YHWH’s dilemma. By means of the low-profile insertion of ‘the words of’, the targumist embraces the infelicitous notion of ‘weary words’ in order to avoid the still less desirable image of Israel’s exhausted God.

וַאְמַר שְׁמַעוּ כְעַן בֵית דָוִיד הַזְעֵיר דְאַתוּן מַהלַן יָת נְבִיַיָא אְרֵי תַהלוֹן אַף יָת פִתגָמֵי אְלָהִי׃

Then he said, ‘Hear now, O house of David: Is it too little that you weary the prophets, that you weary even the words of my God?

(Isaiah 7.13, Accordance Targum English, emphasis added.)

In its prefatory chapter one, the book has already hinted at the likelihood that things would come to this. There, in fierce denunciation of formally unquestioned worship that is nonetheless offered up by bloody hands, the text has YHWH declaring his own nausea less hypothetically than in chapter 7.

Your new moons and your appointed festivals my soul hates; they have become a burden to me, I am weary of bearing them (נלאיתי נשא).

Isaiah 1.14 (NRSV, emphasis and Hebrew text added)

Here, too, the Septuagint and the Targum soften the blow to any presumption that the deity does not feel, indeed does not stagger, under the weight of such hubris.

…as well as your new moons and your feasts, my soul hates. You have made me full (ἐγενήθητέ μοι εἰς πλησμονήν); I will no longer forgive your sins.

Isaiah 1.14 (NETS, emphasis and Greek text added)

The translator’s idiom is unfamiliar. Even if it hints at YHWH being pushed to extremity, it fails to communicate YHWH’s weariness as poignantly as does the Hebrew text.

The targumist allows a greater distance to open between the Hebrew text and his own rendering:

Your new moons and your appointed times, My Memra rejects them. They have become an abomination before Me; I have forgiven much.

Isaiah 1.14 (Accordance Targum English, emphasis added)

What are we to make of the Isaiah scroll’s boldness in describing the effects of human rebellion upon YHWH?

At a bare minimum, the vision will not articulate misalignment between human behavior and the divine counsel in merely theoretical terms. Instead, it dares to suggest that human misconduct disturbs, wearies, and even sickens Israel’s divine Overlord and would-be Redeemer. The prophet somehow manages this understanding of an affected YHWH without diluting his confidence that YHWH’s purpose or counsel will prevail.

Only a superficial reader could paint the redemptive drama of which the book called Isaiah is a witness in abstract or theoretical terms and call it interpretation of the text that lies before us. Not while YHWH leans perspiring, hands on knees, panting for his breath.

Read Full Post »

One of the ironies of prophetic denunciation is that those who are on the receiving end likely did not see their actions and attitudes in the way the prophets’ searing metaphorical rhetoric chooses to frame them.

The LORD rises to argue his case; he stands to judge the peoples.

The LORD enters into judgment with the elders and princes of his people: It is you who have devoured the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

What do you mean by crushing my people, by grinding the face of the poor? says the Lord GOD of hosts.

Isaiah 3.13-15 (NRSV)

A textual issue slightly bedevils the passage. Where the Masoretic text has YHWH rise to judge the peoples, the Greek (LXX) and Syriac (Peshitta) versions align the text with its Judah-facing context and envisage YHWH judging his people. Although this contextual reading self-evidently honors the quoted passage’s wider context, we should probably prefer ‘the peoples’ with the Masoretic presentation as the ‘harder reading’ (lectio difficilior).

By this view, the prophet berates the nations before focusing on Israel/Judah in particular, perhaps in the mix implying that Israel has descended to the level of those unwashed hordes.

It is easy to imagine that ‘the elders and princes of (YHWH’s) people’ did not understand their attention or inattention to the plight of the poor as abject, willful cruelty. They—as we—might rather have preferred an explanation based in sound economic theory or meritocratic appeal to individual responsibility or a steely ethical realism. Inevitably, someone has to lose.

It sounds so reasonable.

The prophet’s perspective is different.

The double rhetorical question of verse 15 would have been forceful enough if it had begun with the more ordinary ‘Why?’. Instead, the text seems to turn the screws on Judah’s powerful by introducing the question with the more indignant ‘What do you mean by…’ (מלכם). The phrase seems to insinuate what is elsewhere declared: the violence (by design or by neglect) of the powerful against the vulnerable is an affront against how things ought to be that offends and will be taken personally.

Independently of this detail, the two verbs that anchor the rhetorical question in the concrete behavior of the powers are exceedingly inculpating.

What do you mean by crushing (תדכאו) my people, by grinding the face of the poor (ופני עניים תטחנו)? says the Lord GOD of hosts.
(Isaiah 3:15 NRSV)

Isaiah 3.15 NRSV, emphasis and Hebrew text added)

The violent physicality of the expression converts more passive economic and social moves (or failure to move) into kinetic destruction of the bodies of the poor. The rhetorical framing of the situation invites the hearer and the reader to ask which view of reality—the theoretical and passive appeal to impersonal economic and social inevitabilities or the willful assault of the rich upon the poor—better describes reality.

Even if we are obliged to decide, the prophet in this instant does not stand with us. He has already made up his mind. He claims that YHWH has, too.

Read Full Post »

Much of the judgmental language that falls upon the reader in the book of Isaiah sounds deterministic, fatalistic, and final.

Yet, like all language, it is spoken from and into a context. In this long book—and not least in the preparatory montage that is its first chapter—that context casts light on the possibility of turning. The potential for a non-cataclysmic outcome seems part of the deep structure of the book. If so, then it perhaps lightens the gloom when savage denunciation seems to allow no room for turning, for return, for repentance, for life.

In the book’s first chapter, such grim finality is not absent. Yet the second paragraph of the ancient reading tradition begins and ends with a summons to take hope-engendering action:

Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom! Listen to the teaching of our God, you people of Gomorrah!

What to me is the multitude of your sacrifices? says the LORD; I have had enough of burnt offerings of rams and the fat of fed beasts; I do not delight in the blood of bulls, or of lambs, or of goats.  

When you come to appear before me, who asked this from your hand? Trample my courts no more; bringing offerings is futile; incense is an abomination to me. New moon and sabbath and calling of convocation— I cannot endure solemn assemblies with iniquity.

Your new moons and your appointed festivals my soul hates; they have become a burden to me, I am weary of bearing them.

When you stretch out your hands, I will hide my eyes from you; even though you make many prayers, I will not listen; your hands are full of blood.

Wash yourselves; make yourselves clean; remove the evil of your doings from before my eyes; cease to do evil, learn to do good; seek justice, rescue the oppressed, defend the orphan, plead for the widow.”

Isaiah 1.10-17 (NRSV)

I have italicized the prominent imperatives at both ends of the section. The first could be heard as standard convening language of the kind that introduces final judgement. The last series of imperatives (v. 17) is manifestly invitational. Any coherent reading, then, must condition the finality of the opening summons in a way that allows for the possibility of turning. Among nearer-in benefits, such an interpretation accords perfectly with the wider book’s tenacious practice of turning judgement towards redemptive aims.

In between the bookends of this conceptual inclusio, YHWH dissects the abomination of formally orthodox worship that is not founded upon the practice of justice. Fine liturgy, as the passage would have it, offered up by bloody hands. It is a most quotable jeremiad. Except that it is much more than bare denunciation.

The assault upon the efficacy of such worship is enfolded into invitation. To read the paragraph otherwise is to misgauge intent and so to deform the section’s passionate summons.

The reading I propose here tends also to shut the door on a pessimistic reading of verse 18, the well-known imperative which awaits the reader just over the horizon from this second paragraph of chapter 1, where hope—not sunny optimism, but realistic hope—stubbornly claims space for a future.

Read Full Post »

One ought not turn one’s hand to the interpretation of a great text and then declare favorite and least favorite portions of it. The worthwhile interpreter is either in or out.

Yet one may perhaps whisper his distaste quietly when a particular passage comes back around. Today, this interpreter releases a quiet sigh.

‘Who is this that comes from Edom, from Bozrah in garments stained crimson? Who is this so splendidly robed, marching in his great might?’  

‘It is I, announcing vindication, mighty to save (רב להושיע).’ 

‘Why are your robes red, and your garments like theirs who tread the wine press?’  

‘I have trodden the wine press alone, and from the peoples no one was with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their juice spattered on my garments, and stained all my robes.

For the day of vengeance was in my heart, and the year for my redeeming work (ושנת גאולי) had come.

I looked, but there was no helper; I stared, but there was no one to sustain me; so my own arm brought me victory, and my wrath sustained me.

 I trampled down peoples in my anger, I crushed them in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.’

Isaiah 63.1-6 (NRSV, emphasis and Hebrew text added)

This exceedingly bloody text is also oddly dialogical. YHWH parries a questioner’s queries, the first two asking him to clarify his identity and the third to explain his blood-stained clothing.

If modern and post-modern sensibilities recoil at such a depiction of a warrior god, we can at least allow him the grace of hearing out his motivation.

As consistently with matters of divine violence in the book of Isaiah—and generally in the rest of the Hebrew Bible—his fury is not unleashed upon humans for the mere satisfaction of bloodthirst. Rather, such warfare is necessary within its own rhetorical scheme for the purpose of achieving some human-facing good.

I have italicized two clauses above in order to bring out this point. In responding to his interlocutor’s two ‘Who?’ questions, YHWH describes his might as unleashed in order to save. The object of his rescue is left unspoken, but Jacob/Israel must certainly stand in as the core beneficiary (v. 1).

Then, in explaining his red garments, YHWH unleashes this justification:

For the day of vengeance was in my heart, and the year for my redeeming work (ושנת גאולי) had come.

Isaiah 63.4 (NRSV, emphasis and Hebrew text added)

The Hebrew quoted above might just as well be rendered ‘and the year of my redeemed’, a more concrete translation that brings into clearer view the human beneficiaries of YHWH’s assault upon the nations without materially changing the picture. ‘Redeeming work’ and ‘redeemed (ones)’ are both plausible.

The point I wish to make in pointing out the rescuing and redeeming purpose of YHWH’s violence is that in Isaiah divine violence is normally instrumental rather than nakedly punitive. Readers who are unable to conceive or justify purposeful violence will not be assuaged by the observation.

Others will find it possible to imagine a circumstance where resistance to YHWH’s intended shalom is so entrenched and unyielding that only removal of his opponents will allow other humans to flourish.

In either case, the trajectory of Isaiah’s vision returns time and again to violence on behalf of Zion’s redeemed, not as a major theme but certainly as an unavoidable one.

Read Full Post »

Following the splendidly unilateral YHWH-work of chapter 60, an anointed figure bursts exuberantly upon the scene in chapter 61. He is perhaps to be seen as a further adumbration of the servant-of-YHWH figure. He bears YHWH’s own spirit, the oil of anointing still fresh upon his forehead. His attention turns already toward those who need YHWH-work most.

The spirit of the Lord GOD is upon me, because the LORD has anointed me; he has sent me to bring good news to the oppressed, to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and release to the prisoners; to proclaim the year of the LORD’S favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn…’

Isaiah 61.1-2a (NRSV)

It is a profoundly moving chapter, not least for those who see in Jesus of Nazareth a concretization of the profile of this rescuing agent of YHWH.

Then Jesus, filled with the power of the Spirit, returned to Galilee, and a report about him spread through all the surrounding country. He began to teach in their synagogues and was praised by everyone.When he came to Nazareth, where he had been brought up, he went to the synagogue on the sabbath day, as was his custom. He stood up to read, and the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written:

 ‘The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to proclaim release to the captives and recovery of sight to the blind, to let the oppressed go free, to proclaim the year of the Lord’s favor.’

And he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fixed on him. Then he began to say to them, ‘Today this scripture has been fulfilled in your hearing.’

Luke 4.14-21 (NRSV)

In two places, though by different means in each, the prophet describes the anointed figure’s work in terms of substitution. Those who benefit from his YHWH-work will find their condition so materially transformed that they shall receive for each aspect of their disgrace its opposing counterpart. The figure, speaking in the first person, claims that he has come …

…to provide for those who mourn in Zion— to give them a garland instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, the mantle of praise instead of a faint spirit.

Isaiah 61.3a (NRSV, emphasis added)

Two distinct pinpoints of alliteration accentuate the delight expressed by the Hebrew text: פאר תחת אפר (‘a garland instead of ashes’) playfully inverts two of each noun’s three consonants and שמן ששון piles identical sibilants together.

The picture is one of radical transformation rather than mere amelioration of the plight of ‘those who mourn in Zion’. The substitution of one experience for another is both extreme and complete.

This type of polarity reverberates through the chapter. However in one other moment it approaches the concreteness that I have sketched out for the three oppositional pairs in verse 3.

Because their shame was double, and dishonor was proclaimed as their lot, therefore they shall possess a double portion; everlasting joy shall be theirs.

Isaiah 61.7 (NRSV)

NRSV’s translation obscures a fresh use of תחת (‘instead of’), the preposition that separates each experience from its opposite in verse 3. This prepares the reader to expect further oppositional pairing. It does indeed occur, as I read the verse, though this time more subtly. The word משנה appears in both halves of verse 7, possibly with a play upon its alternative meanings: (a) a double quota and (b) the corresponding counterpart.

‘Their shame was double (משנה)…’ we read, this affirmation of a copious burden of shame fortified by the immediately following claim that ‘dishonor was proclaimed (or ‘sung out’) as their lot’. Then, in the second half of the verse, we learn that ‘they shall possess a double portion (משנה)’, this claim again strengthened by the supportive but differently configured phrase ‘everlasting joy shall be theirs’. (Curiously, NRSV does not translate בארצם, which would normally be glossed by ‘in their land’.)

It seems to me that 7b accentuates first one meaning of משנה to depict the outsized shame or double portion of shame that Zion’s mourners have suffered. Then the second meaning of the same word underscores that their eventual, everlasting joy shall be every bit as extravagant. The latter shall displace and substitute for the former.

So does the prophetic text in one of its most lyrical moments reverse the fate of its protagonists. YHWH’s anointed and spirit-endowed agent shall accomplish, we who know of Zion’s mourning are encouraged to believe, complete and total transformation.

Read Full Post »

Isaiah’s fifty-ninth chapter is seldom quoted. Perhaps it is too bleak for recall, let alone for amplification.

The strong note of theodicy comes in the form of an unidentified (prophetic?) voice, asserting that YHWH’s capacity to save has not somehow become diminished. Rather, the people’s stubborn instinct for rebellion lies at the root of the present disgrace.

The oracle alternates between description of injustice as 2nd-person accusation (v. 3, ‘For your hands are defiled with blood…’), 3rd-person description (v. 4, ‘No one brings suit justly, no one goes to law honestly…’), and 1st-person testimony:

Therefore justice is far from us, and righteousness does not reach us; we wait for light, and lo! there is darkness; and for brightness, but we walk in gloom.

Isaiah 59.9 (NRSV)

Such oscillation between grammatical voices is not rare in biblical prophecy. Yet here the sequential march from the second to the third to the first persons and the relentlessness comprehensiveness of injustice seem intended to justify YHWH’s anger and unresponsiveness by means of exhaustive description of Judahite rebellion.

Still, the familiar script of a divine victory that proves redemptive for people makes its appearance.

First, the well-armed deity is seen repaying his enemies in a way that raises hopes of what may be a welcome restoration of justice.

According to their deeds, so will (YHWH) repay; wrath to his adversaries, requital to his enemies; to the coastlands he will render requital.

So those in the west shall fear the name of the LORD, and those in the east, his glory; for he will come like a pent-up stream that the wind of the LORD drives on.

Isaiah 59:18-19 (NRSV, emphasis added)

The nature of this two-fold fear—of YHWH’s name and of his glory—is not to be discovered by way of an atomistic reading. But I have argued elsewhere that such universal recognition of YHWH’s justice in Isaiah is interpenetrated with at least the potential of broad blessing to the nations, whom I presume appear here in the two locative expressions ‘in the west’ and ‘in the east’.

Second, this oracle arrives at its almost predictable destination as it comes to its own conclusion.

And he will come to Zion as Redeemer, to those in Jacob who turn from transgression, says the LORD. And as for me, this is my covenant with them, says the LORD: my spirit that is upon you, and my words that I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouths of your children, or out of the mouths of your children’s children, says the LORD, from now on and forever.

Isaiah 59.20-21 (NRSV)

As is its custom, Isaianic intimation of a cosmic outcome that is glorious rather than stingy includes the possibility of final resistance. We see this darker side of things here in the positive assertion that ‘those in Jacob who turn from transgression’ will be the beneficiaries of YHWH’s covenant, presence, and words. The offer, apparently, is not taken up by everyone. And the fate of those nations to which allusion is made—so I have argued—in verses 18 and 19 escapes mention in this concluding declaration.

By the time we arrive at this mostly bleak panorama, the vision of Isaiah is nearing its concluding declarations. They will be full of light with mere tinges of darkness, as chapter 59 emphatically is not. Yet it is important to observe that even here in chapter 59, among the book’s darker landscapes, hope manages to abound even though restricted to a few final verses.

This hope is not giddy. It remembers all too well those who choose neglect of YHWH’s justice and who carry this resistance through to outright and presumably final opposition.

Meanwhile, a lavish promise of inter-generational longevity quiets the hearts of ‘those in Jacob who turn from transgression.’

Read Full Post »

The book called Isaiah accustoms its reader to blistering oracles against peoples that suddenly turn towards redemption when it seems all hope is lost. But that rough formal parallel is nearly all that Isaiah 57’s opening oracle offers us for orientation.

This is no oracle against some comfortably remote foreign nation. Rather, 57.1-14 (reading with the tradition embedded in the Masoretic Text; RSV initiates a new section at verse 15) appears to address Judah immersed in aberrant rites via accusations that have seldom been hurled at her in these pages.

Probably, we should also read 56.10-12 with the section before us, once again receiving a helpful clue from the Masoretic Text’s reading tradition. That at least provides a suspect for the crimes in question: ‘his sentinels’ (v. 10), perhaps with NRSV ‘Israel’s sentinels’; and ‘shepherds’ (v. 11), though in verse 11 one may be dealing with a corrupt text. In any case, the absence of explicit naming of the perpetrator(s) leaves one assuming that Israel/Judah, its majority, or its leaders stand accused. And not only accused, but reduced to animal status as ‘wild animals’ (v. 9) and ‘dogs’ (vv. 10-11).

It makes for dreary reading, particularly as this text follows immediately upon a stirring welcome of pious gentiles into the holiest places. Yet two details require us to reckon with a faithful minority even among abject Israel/Judah.

First, 57.1 introduces a righteous person, in his singularity so outnumbered by malefactors that his death is a relief. The recourse of translations like the NRSV to the plural for the sake of gender neutrality masks his or her lonely breed of righteousness, so reminiscent of the blessed person of Psalm 1. He is, indeed, one amidst the many.

Then at the oracle’s conclusion—again, following the reading tradition embedded in the Masorete’s labors—we read again of a blessing expressed in the singular, though surely in addition a representative or corporate singular, notwithstanding any attempt to stipulate that the righteous are few.

But whoever takes refuge in me shall possess the land and inherit my holy mountain. It shall be said, ‘Build up, build up, prepare the way, remove every obstruction from my people’s way.’

Isaiah 57.13b-14 (NRSV)

Curiously, even this outlier of a jeremiad frames minority blessing in the language of pilgrimage to Zion, or at least in the vocabulary of the outcome of such journeying. And it builds upon the familiar motif of doomed religious activism vis-à-vis the enduring blessing of Yahwistic quietism amid crisis. It is the one who ‘takes refuge in’ YHWH who will inherit his holy mountain. The well-known Isaianic verbal reiteration (סלו־סלו / ‘Build up, build up…’) further ties this strange oracle into its familiar context.

So does judgement cast upon a people whose redemption by this point we have been trained to anticipate prepare us for a dismal set piece of the final of the book’s three sections.

So does YHWH’s mountain endure as the quintessential representation of the destiny of the redeemed, however scarce and storm-tossed they be or however massive their exuberant surge to glory.

Read Full Post »

Isaiah’s generative vision, as I see it, loads prophetic shoulders with an almost unbearable weight.

Then I heard the voice of the Lord saying, ‘Whom shall I send, and who will go for us?’ And I said, ‘Here am I; send me!’

And he said, ‘Go and say to this people: “Keep listening (שמעו שמוע), but do not comprehend; keep looking, but do not understand.”

Make the mind of this people dull, and stop their ears, and shut their eyes, so that they may not look with their eyes, and listen with their ears (ובאזניו ישמע) and comprehend with their minds, and turn and be healed.’

Isaiah 6:8-10 (NRSV, emphasis and Hebrew text added)

The cessation of visual and aural acuity, even if the theme does not originate in this vision as I believe that it does, flourishes across the book via frequent retouchings. Ordinarily in Isaiah, the predictable result of the people’s sensory loss a tragic is a tragic failure to understand. Willful refusal to see and to hear in the Isaianic vision eventually produces the inability to do so. The people become fools.

But not forever.

Why do you spend your money for that which is not bread, and your labor for that which does not satisfy? Listen carefully to me (שמעו שמוע אלי), and eat what is good, and delight yourselves in rich food.

Incline your ear, and come to me; listen (שמעו), so that you may live. I will make with you an everlasting covenant, my steadfast, sure love for David.

Isaiah 55.2-3 (NRSV, emphasis and Hebrew text added)

Such reiteration, thematic and lexical, does not exist in a vacuum. Rather, the text indulges in classic Isaianic reversal of the earlier theme of lost audition. Now, YHWH’s command through his prophet is not to fail to hear and so to stumble about stupidly into alienation from Jacob’s God. Rather, the listening—notice the same verbal combination around the root שמע and the repetition of ‘ear’ (אזן)—produces a feast and the inclining of the ear overcomes Judah’s erstwhile alienation from YHWH and brings life.

Any close reading of the text will—or should—service this play of concept and of word.

What lingers just below the surface is more easily missed. The trope of the ignorant nation persists and survives into this text, notwithstanding its location fairly late in the book. But now the allusion is fragrant with redemptive development.

See, I made (David) a witness to the peoples (לאומים), a leader and commander for the peoples (לאמים).

See, you shall call nations (גוי) that you do not know (לא־תדע), and nations (וגוי) that do not know you (לא ידוך) shall run to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has glorified you.

Isaiah 55.4-5 (NRSV, emphasis and Hebrew text added)

Laying aside for the moment consideration of David’s unexpected (and, strictly speaking, unkingly) presence here, both Israel and the nations find themselves joined in ironic ignorance. It is a momentary, indeed imaginary, ignorance, because it is barely named and contemplated before it is erased.

Israel and the nations are viewed as mutually uncomprehending of each other’s reality. One need not imagine that they are unaware of the other’s existence. Rather, one might say that Israel and the nations cannot and do not understand each other.

Yet this mutual inscrutability is glimpsed in its ultimate moment precisely because Israel has now consciously become the Convener of Nations and those peoples, for their part, come running to Israel. The people’s sudden attractiveness is all YHWH’s work: for he has glorified you.

Isaiah’s ironic currents and undercurrents in a text like this run in more than one direction but not at cross purposes.

The picture is a stunning recapacitation of Israel’s ability to see, hear, and comprehend, a glorification of Jacob’s erstwhile deaf and dumb children that restores their Abrahamic purpose and brings the nations running toward them and to their God.

The streaming of the nations to Zion that has been a kind of percussive beat from chapter two forward here takes on the profile of an astonishingly international reconciliation. Israel, true to form, becomes both agent and participant in YHWH’s redemptive purpose without ever, for one moment, losing her accent amid the swirling onrush of suddenly eager peoples.

Read Full Post »

It is too easy from a comfortably remote position to criticize the versification of the Hebrew Bible that is a legacy of Middle Ages scholarship. Usually, close inspection throws up considerations that explain the decisions that were made, even when they do not entirely justify them.

Still, the bifurcation of the fourth ‘servant song’ and its collocation across two chapters (Isaiah 52.13—53.12) is an indefensible tragedy. The piece simply must be read as a unity.

When one does so—happily, the editors of the NRSV and other modern Bibles encourage the reader in this direction—a number of high-level observations become possible. I deal with just one of them in this moment.

The opening line is breathtaking in its identification of YHWH’s servant with one of the key components of YHWH-elevating vocabulary in Isaiah.

הנה ישכיל עבדי ירום ונשא וגבהּ מאד
See, my servant shall prosper; he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.

Isaiah 52.13 (NRSV, emphasis added)

In the light of the trauma that YHWH’s servant endures in the subsequent verses, it was perhaps necessary to clarify from the outset that the adventure ends well. Nevertheless, the terms of the exaltation represent a stunning application of Isaianic YHWH descriptors to the servant himself.

I refer here to ירום ונשא (‘he shall be exalted and lifted up’). Apart from ‘the Holy One of Israel’, the language of רם ונשא is the Isaiah tradition’s preferred language for specifying YHWH’s incomparability. The two words are applied to YHWH’s throne in what I consider to be programmatic fashion in the generative vision at 6.1. After dozens of instances in which the two terms (and even more often, one or the other) is artfully maneuvered, רם ונשא becomes something very near to an alternative name for YHWH himself.

For thus says the high and lofty one (כי כה אמר רם ונשא) who inhabits eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, and also with those who are contrite and humble in spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.

Isaiah 57.15 (NRSV, emphasis and interpolated Hebrew text added)

The climactic and most famous fourth servant song—a designation that is unfortunate chiefly for its marginalization of servant motifs that fall outside of their arbitrarily drawn lines—thus declares in its opening syllables a remarkable elevation of the servant. It seems to me best to see this as an inclusion of YHWH’s servant within the counsel or purpose (עצה) of YHWH himself.

The suffering of the servant is then made all the more astonishing, not least his unenviable plight of being crushed by YHWH himself, because it sits so uncomfortably alongside the opening declaration that YHWH’s servant occupies YHWH-like conceptual altitudes and acquires via an eventual elevation YHWH-like majesty (if this is how the yiqtol + v-qatal + v-qatal sequence in 52.12 imply).

No wonder, then, the enduring fascination across religious boundaries of this irrepressibly evocative poem.

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »