Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘biblical reflection’

The big swing in the book of Isaiah, the big hinge upon which it turns, is the movement between judgement and mercy.

More particularly, the book delivers to the reader this big swing—if I may continue to call it that—as a function of YHWH’s very personal striking and then his having mercy upon Israel/Judah. The language becomes proximate, then intimate, then parental.

A glimpse comes in chapter 60’s effusive anticipation of Zion’s beautification at the hands of foreigners and via the luxury of their finest economic and cultural product.

Foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in my wrath I struck you, but in my favor I have had mercy on you. (Isaiah 60:10 ESV)

The striking in question is the time-delimited exile of Judah to Babylon. In contrast, the mercy-driven restoration is open-ended. Thus, there is an asymmetrical relationship between the one and the other. Wrath and striking are temporary. Favor and mercy are meant to endure.

Isaiah’s almost fugal approach to topics like this one—where a theme is stated and then restated in variations here, there, and then again—develops the theme of asymmetry still further by deploying the language of the brief moment.

‘For a brief moment I deserted you, but with great compassion I will gather you. In overflowing anger for a moment I hid my face from you, but with everlasting love I will have compassion on you,’ says the Lord, your Redeemer. (Isaiah 54:7–8 ESV)

We are told that YHWH’s harsh treatment of Judah is quite unlike his return to them in mercy in at least two ways.

  • First, the former is short and the latter is long.
  • Second, Isaiah seems to present judgement as necessary but rather unlike YHWH. Restorative mercy, in contrast, flows fiercely from his very heart.

At the risk of losing our way, this glance at asymmetry may or may not help us to understand a striking and obscure word regarding judgement in Jerusalem/Zion that occurs earlier in the book:

For the Lord will rise up as on Mount Perazim; as in the Valley of Gibeon he will be roused; to do his deed—strange is his deed! and to work his work—alien is his work! (Isaiah 28:21 ESV)

Whether or not this is the case, the book provides further insight into divine pathos in the tenderly maternal soliloquy it allows itself in chapter 49.

But Zion said, ‘The Lord has forsaken me; my Lord has forgotten me.’

Can a woman forget her nursing child, that she should have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, yet I will not forget you. Behold, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are continually before me. (Isaiah 49:14–16 ESV)

Isaiah is fully convinced that the path to Judah’s redemption must pass through the furnace of judgmental fire. Yet the prophet cannot allow that this affliction lies anywhere near to the center of YHWH’s purposes for his people. At the risk of diminishing the experience of those who never came home from Babylon, the exile figures here as a necessary, regrettable, and brief moment. It is but the anteroom to Jerusalem resplendent.

Judah’s well-earned suffering surfaces here in the text as a brief moment of desertion, a momentary flare of righteous anger before a merciful God has his longed-for opportunity to love again with that love that defines love itself.

The reader might ask how important the prophet and his traditioners must have considered this reality to be, that they should risk utilizing this deeply human imagery to characterize the God who remains unseen.

Just so.

Read Full Post »

Sometimes a prophet just rears up on his rhetorical hind legs and roars. I suppose that in the prophetic locker room, this is called ‘being in the zone’. For this I have absolutely no evidence.

In any case, the Book of Isaiah‘s seven rhetorical questions in its fifty-eight chapter seem to qualify as placing the prophet smack in the zone.

TIME OUT: WHAT IS A RHETORICAL QUESTION:

A rhetorical question is asked just for effect or to lay emphasis on some point discussed when no real answer is expected. A rhetorical question may have an obvious answer but the questioner asks rhetorical questions to lay emphasis to the point. In literature, a rhetorical question is self-evident and used for style as an impressive persuasive device. Broadly speaking, a rhetorical question is asked when the questioner himself knows the answer already or an answer is not actually demanded. So, an answer is not expected from the audience. Such a question is used to emphasize a point or draw the audience’s attention. See here for more.

Placed in the mouth of YHWH himself, this assertive line of questioning all but undresses the pretensions of liturgy in the absence of ethics. This recurring feature of the Bible’s prophetic witness is best not read as a dismissal of liturgy per se. Rather, it views religious activity as vain and even counter-productive when not enmeshed in a life of self-denying service to the human beings who surround.

Cry aloud; do not hold back; lift up your voice like a trumpet; declare to my people their transgression, to the house of Jacob their sins. Yet they seek me daily and delight to know my ways, as if they were a nation that did righteousness and did not forsake the judgment of their God; they ask of me righteous judgments; they delight to draw near to God. ‘Why have we fasted, and you see it not? Why have we humbled ourselves, and you take no knowledge of it?’ Behold, in the day of your fast you seek your own pleasure, and oppress all your workers. Behold, you fast only to quarrel and to fight and to hit with a wicked fist. Fasting like yours this day will not make your voice to be heard on high. Is such the fast that I choose, a day for a person to humble himself? Is it to bow down his head like a reed, and to spread sackcloth and ashes under him? Will you call this a fast, and a day acceptable to the Lord?

Is not this the fast that I choose: to loose the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and to break every yoke? Is it not to share your bread with the hungry and bring the homeless poor into your house; when you see the naked, to cover him, and not to hide yourself from your own flesh? (Isaiah 58:1–7 ESV)

This passage requires some plodding if we are to capture it well. So let us plod …

First, the turn towards renewed critique of YHWH’s people that initiates in chapter 56, after florid promises of restoration and renewal from chapter 40 onwards, has led to the common designation of chapters 56-66 as ‘Third Isaiah’ or ‘Trito-Isaiah’.

Some new circumstance seems to justify this old-new tone of denunciation. It is frequent that students of Isaiah identify this new situation as the disappointment and frustration that emerged among the community of the Return. That is, Jewish exiles in Babylon were encouraged by the prophets of the exile to rise up and return to Jerusalem/Zion when YHWH provided them the stupendously unforeseen opportunity to do so. When they did so, buoyed by extravagant prophetic promises of new life and vigor in their own land, they found YHWH equal to his promise as they made their way home.

Then the gravitational force of communal dissension and human frailty sets in, luring the restored community to old habits, fracturing its unity, and provoking YHWH and his prophets to a too familiar sternness of tone.

These paragraphs describe a consensus approach that undergirds much writing on Isaiah by students who seek the historical underpinnings of its stirring rhetoric. There are of course alternatives to making sense of the texts we have in hand.

Second, Isaiah is arguably the Old Testament master at diagnosing and dissecting religious hypocrisy. Having dared to suggest that such behavior in the name of YHWH actually provokes, wearies, and sickens YHWH, he returns in this chapter to his shrewd deconstruction of it.

I use such superlatives with regard to Isaiah’s diagnostic skills largely because of the way the prophet turns ‘positive’ language to satirical ends.

Cry aloud; do not hold back; lift up your voice like a trumpet; declare to my people their transgression, to the house of Jacob their sins. Yet they seek me daily and delight to know my ways, as if they were a nation that did righteousness and did not forsake the judgment of their God; they ask of me righteous judgments; they delight to draw near to God. (Isaiah 58:1–2 ESV)

Two things cry out for mention here. The first is the text’s co-opting of the language of announcement that served so beautifully to presage Judah’s redemption. The commands to cry outnot to hold back, to lift up your voice like a trumpet, to declare to my people are lifted, as it were, from the gorgeous imagery of the herald(s) of redemption that flourishes from chapter 40 onward.

Here, the import of this prophetic clamor shifts from encouragement to rebuke. If it is impossible to say with certainty which of these tones is the original one and which is a redeployment of it, the order of the text as we have it places rebuke first, encouragement second, and then confronts us with this further return to the language of a national dressing-down from chapter 56 on. Everywhere, there is Isaianic artistry, placed in the service of a people’s journey towards what has been called ‘Zion’s final destiny’.

And then we must take account of the prophet’s low-key satire in the chapter’s second verse.

Yet they seek me daily and delight to know my ways, as if they were a nation that did righteousness and did not forsake the judgment of their God; they ask of me righteous judgments; they delight to draw near to God. (Isaiah 58:2 ESV)

Among others, two features stand out. I have attempted to signal where they lie by italicizing the language that enfleshes them. The text has YHWH re-deploying two rich and beautiful verbs that are redolent of the intimate communion that bonds Israel’s God to his people and vice versa in the best of times.

The first of these involves the language of seeking YHWH (דרש את־יהוה). To seek him, in the biblical literature and even within the boundaries of Isaiah itself, is to place YHWH as one’s principal point of reference and to dedicate one’s energy to pursuing that very personal reference point. It is to find in YHWH one’s purpose, one’s orientation, to long actively for YHWH’s worshipful and life-giving presence. Here, the prophet has the people seeking YHWH every day without really seeking at all. It is a pungent reversal of the language’s normal meaning and shines a light on the empty pantomime of religious Karaoke.

The second is the language of delight and delighting in. It is a word that focuses spiritual passion and practice upon the affection of the heart. In Isaiah, YHWH wants his people to delight in him and his ways. He expresses his abhorrence when they delight in alternative object of their religious affection, things which he calls ‘abomination’.

Here, YHWH’s errant people appear to delight in his ways and also to delight to draw near to him. Yet it’s all a charade.

In truth, they want nothing of the sort because it would cost them status, wealth, and self-determination.

(to be continued …)

Read Full Post »

The book of Isaiah works its way forward on a decidedly non-linear path to its ‘new heavens and new earth’, its recreated Zion. As it travels, its text provides us glimpses of doors thrown scandalously wide open.

Let not the foreigner who has joined himself to the Lord say, ‘The Lord will surely separate me from his people’; and let not the eunuch say, ‘Behold, I am a dry tree.’ For thus says the Lord: ‘To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose the things that please me and hold fast my covenant, I will give in my house and within my walls a monument and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that shall not be cut off.

‘And the foreigners who join themselves to the Lord, to minister to him, to love the name of the Lord, and to be his servants, everyone who keeps the Sabbath and does not profane it, and holds fast my covenant— these I will bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer; their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on my altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples.’ The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, declares, ‘I will gather yet others to him besides those already gathered.’ (Isaiah 56:3–8 ESV)

Two groups often excluded from the Israelite ideal are now warmly welcomed. Their core fear is abated. They are invited to belong.

The foreigner who has hung out with YHWH’s people, who has aspired—though without much real hope of it working out—truly to belong to this peculiar race, sees his despondency dismissed.

His half-spoken fear is interestingly put:

The LORD will surely separate me (הבדיל יבדילני) from his people …

Students of biblical Hebrew will recognize the enchainment of the same verb, first as an infinitive absolute and then as a finite verb. The English Standard Version (ESV) joins itself to a tradition of translating this verse when it provides the word ‘surely’, as in ‘will surely separate me’. So does the normal emphasis that is implicit in the infinitive absolute find expression in the degree of sad certainty this foreigner feels: YHWH would never have one of my kind at the hearth of the Israelite home.

It is possible that we should read a plaintive note in the foreigner’s stress. The text identifies this foreigner not as any foreigner, but as one who has joined or bound himself to YHWH. The language of conversion, for lack of a better descriptor, already attaches itself to this man or to this woman. Loyalty has already been transferred. The big decisions have already been made. He is an insider-outsider, the part after the hyphen being the cause of his sleepless nights.

His sense of second-class status lingers. Surely, the foreigner muses in quiet moments, this will not end well. I am not genuinely one of them.

The text sees YHWH adding a few more evidences of the genuine, covenantal joining that mark this foreigner as a man or the woman on the path to becoming a true, adoptive Israelite. Then, astonishingly, the prophet turns his back both on centuries of definition of the Israelite ideal and on vast investment in ink and scroll to declare that the foreigner’s anxiety is no longer justified:

These I will bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer; their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on my altar; for my house shall be called a house of prayer for all peoples.

To his surprise, the foreigner is welcomed into the holiest of places and the most intimate of activities, those that place the son or daughter of Israel in that proximity to YHWH that is both dangerous and joyful. Indeed, the promise of levity in this ‘house of prayer’ is explicit, for the building’s intended clientele—the prophet argues—is not or shall no longer be ethnic but universal.

The eunuch, beside the foreigner, finds himself similarly brought in from the cold.

And let not the eunuch say, ‘Behold, I am a dry tree.’ For thus says the Lord: ‘To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose the things that please me and hold fast my covenant, I will give in my house and within my walls a monument and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that shall not be cut off.’

Here the emphasis falls not so much on the eunuch’s off-putting physical deformity, but rather on the children he will never have. The problem to be resolved by YHWH’s newly announced welcome is not so much a missing body part as the ache of an absent legacy.

Again the text insists that there are conditions to the welcome it is about to extend. It opens doors specifically to those eunuchs who keep my Sabbaths, who choose the things that please me and hold fast to my covenant. The text offers to foreigner and eunuch not some cheap shift in policy down at city hall, but rather a sober opportunity to belong and to endure as they never imagined possible.

Just as personified and barren Zion in chapter 54 is comforted by the news that ‘the children of the desolate one will be more than the children of her who is married’, so here the eunuch who shows himself determined acquires a legacy that is better than sons and daughters.

The poor man will not be forgotten after all! His name will be ever after glimpsed by worshippers in a most holy place. Children will ask, ‘Mommy, who was that man?’ The eunuch’s name shall be everlasting, never cut off from the memory-rich reflection of YHWH’s people.

It is instructive that neither the foreigner nor the eunuch in the prophet’s promise becomes something he is not. The former becomes not an ex-foreigner, but rather a foreigner who truly belongs. The latter becomes not a fully sexed vir, but a eunuch tenaciously remembered.

It would seem that Isaiah’s announcement that ‘YHWH makes all things new’ speaks more to the fresh and vigorous re-positioning of the hopeless than to the imposition of bland conformity.

Over by that wall, a foreigner prays to YHWH in his odd Egyptian accent. Here in this corridor, a man who never married is revered like one’s dearest grandpa.

The God of Jacob has been here.

Read Full Post »

Arguably, Isaiah shows a deeper insight into a woman’s experience than does any other author’s voice in the Hebrew Bible. Not until Jesus’ uncanny empathy with women, especially marginalized women, do we find in the Bible an empathic touch that is similar to this prophet’s ability to speak from within feminine metaphor.

‘Sing, O barren one, who did not bear; break forth into singing and cry aloud, you who have not been in labor! For the children of the desolate one will be more than the children of her who is married,’ says the Lord. ‘Enlarge the place of your tent, and let the curtains of your habitations be stretched out; do not hold back; lengthen your cords and strengthen your stakes.’ (Isaiah 54:1–2 ESV)

In our time, to speak of a woman in terms of her function vis-à-vis men invites a scolding. For the moment, let’s read this ancient literature for what it is rather than imposing upon it the ‘obvious’ standards of post-modernity.

To be a childless woman was to find oneself in an unenviable state. If this seems inconceivable, we are likely viewing the world in the company of a privileged and tiny subsection of its people. Isaiah without apology plays on the tropes of childlessness/barrenness, abandonment/divorce, and widowhood/bereavement in order to press home the table-turning revolution that return from Babylonian exile will be.

The children that personified Jerusalem never had will now come pouring over the property line, ebullient and in need of somewhere to sleep.

Such will be the tumbling lot of them that this mother’s tent will not only have to be widened but also strengthened. Isaiah serves up a reversal of the deep ache of childlessness that quickly runs beyond imagining.

On the suddenness of redemption in the book of Isaiah we shall have more to say.

As the liquid metaphors flow from barrenness to widowhood to abandonment, the removal of shame comes to the fore. It is a phenomenon that must be read against the way in which the exile of an ancient nation served as a cosmic pulling out from under that people of a rug that had been presumed immoveable. Exile was the failure of human rulers and of a nation’s god or gods. It brought the utter loss of both national identity and national pride. All that is now put right.

For you will spread abroad to the right and to the left, and your offspring will possess the nations and will people the desolate cities. Fear not, for you will not be ashamed; be not confounded, for you will not be disgraced; for you will forget the shame of your youth, and the reproach of your widowhood you will remember no more. For your Maker is your husband, the Lord of hosts is his name; and the Holy One of Israel is your Redeemer, the God of the whole earth he is called. For the Lord has called you like a wife deserted and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God. (Isaiah 54:3–6 ESV)

The prophet’s rhetoric surges now, nearly bullying the language in order to derive from it its full repetitive potential:

You will not be ashamed!

You will not be disgraced!

You will forget the shame of your youth!

The reproach of your widowhood you will remember no more.

The features of this oracle that I have underscored reach to the heart of Jerusalem’s experience as personified woman. The passage also sketches YHWH’s experience as husband, father, maker, and redeemer, but that consideration must await another moment.

Exile is the loss of everything but breath and, eventually, even of that. Isaiah, from within the experience of a woman of his day, envisages  the captives’ redemption as the sudden recuperation of virtually everything that matters.

Zion’s disappointment, her grief, and her shame are gone in a moment. It becomes clear why the language of the terrible past becoming forgotten begins naturally to emerge as a stock image in the Isaian repertoire.

For you will forget the shame of your youth, and the reproach of your widowhood you will remember no more.

Everything is new, everything is now.

With all these children running about, who has time to think about yesterday?

Read Full Post »

When the Old Testament prophets go satirical on us, it is no laughing matter.  That is, any mirth that their ironic verbal assaults elicit—and some of it is quite funny also to modern eyes—is meant to wake up their hearers to the fact that created reality has been transgressed. And will soon, or sometimes eventually, be set right.

In the passage that follows, it is the Babylonian oppressors’ gods who are heartily mocked.

Bel bows down; Nebo stoops; their idols are on beasts and livestock; these things you carry are borne as burdens on weary beasts. They stoop; they bow down together; they cannot save the burden, but themselves go into captivity.

Listen to me, O house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who have been borne by me from before your birth, carried from the womb; even to your old age I am he, and to gray hairs I will carry you. I have made, and I will bear; I will carry and will save. (Isaiah 46:1–4 ESV)

The sophisticated verbal play is almost too rich to be explained in translation. But let’s try.

These two short prophetic paragraphs (so the Hebrew ‘Massoretic Text’ considers them) play on themes that Isaiah sustains, turns inside out, and explores, much as Bach explores the capacity of given sound in a Baroque fugue.

Here are a few of those themes as they appear in the lines I’ve quoted.

First, the historical moment would seem to prove the powers of the Babylon gods, even to dismiss any discussion in the face of their self-evident power. The Babylonian nation, after all, reigns supreme. It imagines itself a kind of unipolar superpower, as we might say today. Its princes are kings, Babylon boasts, its great king the very definition of the invincible will to power. The Isaianic language of elevation comes into play here, where ‘high’ means glory and authority and ‘low’ means defeat and incapacity.

In this light, Isaiah’s claim that ‘Bel bows down’ and that ‘Nebo stoops’ turns circumstances on their head. The prophet’s counter-evidential thought is either knowing and provocative—perhaps the prophet discerns more than we …—or simply delusional.

Second, the twin Isaianic ideas of weight and weariness are here deployed artfully and, in my view, powerfully. Let me attempt to unpack this in as orderly a way I can without draining the imagery of its flowing potency.

Satirically, Isaiah suggests that the physical representation of the Babylonian gods are simply too heavy to be carried around without the people exhausting themselves in the process. That is, these gods do not help their people. Rather, their human worshippers are reduced to hauling around their idols with energy they themselves do not have in excess. This kind of religion, the prophet claims, is exhausting, a claim that Taylor Swift might make of a maddening on-again, off-again relationship.

The verbal components that make this satire possible are the most commonly used word for bearing (נשא), the related word for burden (משא), an exquisitely deployed word for loading and carrying (עמס), and—finally—the potent (in Isaiah’s hands) word for being weary (עיף).

Now let’s look again at the passage, this time with commentary interspersed in italics:

Bel bows down; Nebo stoops; their idols are on beasts and livestock; these things you carry are borne as burdens on weary beasts. (Here the great gods of Babylon are reduced to heavy material objects that the people wear out their valuable pack animals by forcing them to carry.)

They stoop; they bow down together; (Who does? The gods? The beasts of burden? Most likely it is the latter, struggling, straining, complaining under the burden.) they cannot save the burden (more on this in a moment), but themselves go into captivity.

Listen to me, O house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who have been borne by me from before your birth, carried from the womb; even to your old age I am he, and to gray hairs I will carry you. I have made, and I will bear; I will carry and will save.

Ah, and now we see that in Isaiah’s ears it is YHWH who bears, who carries his own people! He does not subject them to the weariness of hauling around inert gods, but bearing them on wings like eagles so that even the weary themselves will find new strength.

So does Isaian satire shine a light on what’s really going on at a time when Babylon and her gods reign triumphant and Judah skulks about as one of that nation’s many expiring victims.

Let’s look at just one more word-play in this stunning passage.

Those idol-laden beasts of burden, if this reading is correct, cannot ‘save the burden’. The word translated here as ‘save’ is profoundly familiar in the Isaianic context of exile and return, of subjugation and subsequent redemption. It is the Hebrew verb מלטHere, it would seem, worn-out, stumbling beasts cannot save the burden of the idols under whose dead weight they are driven onward. But just a few verses later, we read of YHWH’s claim that ‘I will carry and save.’

This four-verse extract from the book of Isaiah is a gem of prophetic satire, which can be admired on literary grounds for its pervasively intelligent nuance. Yet it has been preserved, read, and treasured because it speaks of still deeper things: Dead, deluded religion wears a nation out. YHWH, by contrast, bears his own.

The Christian reader may find that the words of a subsequent prophet spring to mind:

Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls. For my yoke is easy, and my burden is light. (Matthew 11:28–30 ESV)

It would take nothing from these latter words, nor from their speaker, if one were to speculate that Isaianic satire—treasured, reflected upon, perhaps even memorized—lay at the core of Jesus’ summons to a certain merciful lightness.

Read Full Post »

Sometimes a nickname goes deeper.

A second naming bears peculiar force upon the life of the one named, as on those who surround him and speak his name.

You may be ‘Doug’, but if your softball buddies call you Yer honor, the latter says more about your persona than the former.

If you’ve been tagged by some later-in-life shame, people may not speak the new name you’ve been given, but a scarlet letter may forever precede your entrance into any room, announcing your arrival. Fortunately, not all life-given names are misery-driven. Some are glorious.

But now hear, O Jacob my servant, Israel whom I have chosen! Thus says the Lord who made you, who formed you from the womb and will help you: Fear not, O Jacob my servant, Jeshurun whom I have chosen. For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour my Spirit upon your offspring, and my blessing on your descendants. They shall spring up among the grass like willows by flowing streams. This one will say, ‘I am the Lord’s,’ another will call on the name of Jacob, and another will write on his hand, ‘The Lord’s,’ and name himself by the name of Israel. (Isaiah 44:1–5 ESV)

This ‘servant’ oracle bears with it continuities from early servant-speak. The thirsty desert path back to Zion becomes well-watered. YHWH’s Spirit, which an early servant oracle placed upon the servant, is here poured out upon the servant’s descendants.

There is also development of servant themes. The servant is now clearly identified as Jacob, and as chosen Israel, as beloved Jeshurun (an identification that is repeated in verse 21). Identity remains enigmatic, but we now have this anchor.

It is the extension of the restorative promise to coming generations that elicits from the prophet his most shimmering poetry. Speaking of the offspring to come, they shall spring up among the grass like willows by flowing streams.

And then, this second naming, this probing of deepest identity, this provision of a verbal handle for what is most new, most splendid, least imaginable in the dusk of captivity:

This one will say, ‘I am the Lord’s,’ another will call on the name of Jacob, and another will write on his hand, ‘The Lord’s,’ and name himself by the name of Israel.

It is not the last time that the book of Isaiah and New Testament promise that derives its energy from it will speak of second naming. It is merely the first whisper of awe-fused rebirth that follows in the wake of YHWH’s most unimaginable feat of goodness.

Whaz’yer name?

Read Full Post »

We first meet the enigmatic ‘servant of the Lord’ as we step over the threshold of Isaiah 42. Yet for the reader of Isaiah he bears a family resemblance. This is because what is said of the servant here carries echoes of thoughts and language that have proven important to the book of Isaiah over the long run of forty-one chapters that have led to this first encounter of a direct kind.

‘There is something about him …’, one might muse. ‘Have I met this person somewhere before?  Who does he remind me of …?’

Behold my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights; I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the nations. He will not cry aloud or lift up his voice, or make it heard in the street; a bruised reed he will not break, and a faintly burning wick he will not quench; he will faithfully bring forth justice. He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law. (Isaiah 42:1–4 ESV)

If I speak of ‘my servant’ (Hebrew: עבדי) as an individual or as a person, I do so not in order to prejudge the question of his identity but rather to reflect the text’s own treatment. Of the many things disclosed about this puzzling persona, let me call out a few that stand out in this first ‘public presentation’.

First, the text insists on YHWH’s sustaining hold on the servant. The servant is not only empowered by YHWH; he is very much maintained in his mission by YHWH’s sustaining presence. We’ll see more of this at another moment, but it would be an oversight not to mention it here.

Second, the servant is an agent of justice (Hebrew: משפט), a theme with deep roots in Isaian soil. Three times in this four-verse oracle, the theme recurs. Perhaps as a result of YHWH’s placement of his Spirit upon the servant, the latter will bring forth justice to the nations. Then, in a strikingly accentuated re-emphasis, he will faithfully (or ‘really‘) bring forth justice. And, finally, the servant’s vigor will not be diminished until he has established justice in the earth.

Third, there appears in these verses an exquisitely Isaian double application of the terminology of the notions of bruising and quenching. The first statement concerns the servant’s consideration of those who are weak or compromised in some material way. Following the claim that the servant will not stalk noisily through the streets, the text turns to his treatment of the weak:

A bruised reed he will not break, and a faintly burning wick he will not quench.

Yet no sooner than this claim has been made than the text races on to clarify that this tenderness says nothing about the servant’s own weakness. Repeating the very same Hebrew vocabulary for bruising (רצץ) and fainting (כהה) in reverse order to their first appearance, the oracle asserts that:

He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth

The fact that the English Standard Version (ESV) varies its translation of כהה from ‘bruised’ in the first instance to ‘be discouraged’ in the second veils this subtle double deployment of identical language, but it is there to be seen by the Hebrew reader. Finally, this introduction of the servant may well feed into the case that can be made that Isaiah envisages a place of blessing rather than mere condemnation for ‘the nations’, even if that blessing is found by a path that weaves its way through YHWH’s heated-up justice. The coastlands, we are told, wait for or hope for the servant’s justice, which is in point of fact the justice of YHWH himself. Significantly, this places the nations’ redemptive journey alongside the route of Israel/Judah’s own hard and hopeful journey.

So does Isaiah’s ‘servant of the Lord’ establish his first impressions. This agent of divine justice, operating by YHWH’s own strength and provision, tirelessly extends justice far and near without rolling over the weak and needy in the process.

Isaiah’s development of servant’s persona  has scarcely begun. Already, it is rich, suggestive, unsettling, and puzzling.

 

 

Read Full Post »

For all the hints and transitions that have appeared heretofore, it is in the 40th chapter of the book of Isaiah that restoration and return burst upon the scene in full, resplendent color. The mysterious voice crying out both summons and announces that all obstacles to this impossible will be removed.

A voice cries: ‘In the wilderness prepare the way of the Lord; make straight in the desert a highway for our God. Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill be made low; the uneven ground shall become level, and the rough places a plain. And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together, for the mouth of the Lord has spoken.’ (Isaiah 40:3–5 ESV)

For a mountain guy like this reader, a devotee of the winding country road, the prophet’s imagery takes some getting used to. There is no romance of the wilderness kind in it. Its purpose is to establish that no obstacle to the redemption of YHWH’s people will be countenanced.

The new desert highway will be a straight one. There is no time to lose in tracing elegant curvatures across the desert.

The valleys shall be lifted up and the mountains and hills brought low. The people must return home without the afflictions of gravity or the derelict valley floors slowing them down.

The text’s author has determined that straight and level best depicts YHWH’s unlikely resolve in this case. Nothing shall constrain. Nothing shall delay. YHWH’s second-chance mercy upon his people is his purpose and—to reference another Isaianic turn of phrase—it shall stand.

There is more here, if we are to inspect this declaration through eyes that have been trained to the nuances of Isaianic rhetoric. The verbs of verse 4 grow familiar to the reader of Isaiah.

Every valley shall be lifted up (Hebrew: נשא), and every mountain and hill be made low (Hebrew: שפל); the uneven ground shall become level, and the rough places a plain. (Isaiah 40:4 ESV)

This dialect of lifting up and making low flourishes in Isaiah’s rhetoric. The critical observation is that it speaks most often of the altitudes of the human heart. It is the language of moral scrutiny, the vocabulary which the prophet deploys to speak of arrogant and humble people and the promises of  YHWH to ‘lower’ the former and ‘lift up’ the latter.

An example or two may help us here.

The haughty looks of man shall be brought low (שפל), and the lofty pride of men shall be humbled, and the Lord alone will be exalted in that day.

For the Lord of hosts has a day against all that is proud and lofty, against all that is lifted up (נשא)—and it shall be brought low (שפל); against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up (נשא); and against all the oaks of Bashan; against all the lofty mountains, and against all the uplifted hills (נשא); And the haughtiness of man shall be humbled (שפל), and the lofty pride of men shall be brought low, and the Lord alone will be exalted in that day (Isaiah 2:11–14, 17 ESV)

I have highlighted only the precise cross-over in language. If we were to extend our exercise to the level of conceptual cross-over, the overlap would be still more evident.

And again, in chapter five:

Man is humbled, and each one is brought low (שפל), and the eyes of the haughty are brought low (שפל). (Isaiah 5:15 ESV)

These two selections are merely a pair among many.

It appears highly likely then, that when the prophet speaks of topographical obstacles being taken out of Judah’s way as they contemplate what it would mean to go back home, he is signaling that the opposition of people and their machinations against YHWH’s purpose for Judah’s remnant will be rendered inert. If the application of this imagery to human beings does not exhaust its capabilities, it at least focuses it.

There is another detail that seems to align with this understanding. In verse four, it is every mountain and hill that shall be made low. The italicized word translates Hebrew גבעה (giv’ah). This is related at least aurally and probably also etymologically to two of the characteristic Isaianic words for arrogance or haughtiness: גבהּ / (gava[c]h) and גבהות / gavhut). In fact, in 2.11 (quoted above), it is explicitly the haughty looks (עיני גבהות) of man shall be brought low (the now familiar שפל).

YHWH’s prophet is indeed ‘speaking to the heart of Jerusalem’, just as the text summons unnamed addressees to do. If Judah is to embrace YHWH’s restorative mercies, her people must first come to accept that the nations are like dust on a scale to him. No one external to YHWH’s new conversation with his people shall prevent the good thing that he has determined for them.

This is like telling the ant that the huge-footed elephant has nothing to say about its future. It was nearly impossible to believe back then. It taxes our credibility today, as the text reverberates in our soul and defies our littler Babylons.

 

 

 

 

 

Read Full Post »

The Bible is not a book of syrupy pieties.

It would never have survived these many centuries if it were not for its idiosyncratic qualities, one of which is a persistent and stark realism.

When Judah’s King Hezekiah steps as unlikely protagonist into the bridging portion of the book of Isaiah, where the main linkage between Judah’s anticipation of exile and eventual restoration from exile is established, he would not be mistaken as a spokesman for orthodox biblical faith. He simply is what he is, in all his glory and all his tragedy. For some readers, he stands in as an icon of the nation itself.

Regardless of how such details are settled, Isaiah’s depiction of his coming to terms with death bears a dismal tone. The sudden ordinariness of the images is striking.

I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years. I said, I shall not see the Lord, the Lord in the land of the living; I shall look on man no more among the inhabitants of the world. My dwelling is plucked up and removed from me like a shepherd’s tent; like a weaver I have rolled up my life; he cuts me off from the loom; from day to night you bring me to an end; I calmed myself until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night you bring me to an end.

Like a swallow or a crane I chirp; I moan like a dove. My eyes are weary with looking upward. O Lord, I am oppressed; be my pledge of safety! What shall I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. I walk slowly all my years because of the bitterness of my soul. (Isaiah 38:10–15 ESV)

The sufferer of long illness or one who has borne up under prolonged delay before death will not struggle to find her own experience in Hezekiah’s words.

Hezekiah cannot speak, in this moment, of legacy, of faith, of expectation. Rather, ‘from day to night’—unremarkably and without fuss—he imagines himself departing life as he has known it.

There is no more drama to the king’s expected demise that there is to a shepherd breaking camp for the next pasture over or a weaver wrapping things up at the end of his day.

Contemporary readers may find a certain thin comfort in the ordinariness of death. It is ‘just a part of life’, as we attempt to persuade ourselves.

Hezekiah does not see things so cheerily.

Realism indeed.

 

Read Full Post »

Chapter 35 of the book of Isaiah initiates a bridge of sorts between the large section of the book that precedes it and the section or sections that follow. This short chapter is intensely lyrical, profoundly hopeful, and unshrinkingly exuberant.

As any large bridging element must do, it features themes that are familiar to us from glimpses we’ve enjoyed in the darker first section, themes that are developed widely and at times wildly in the chapters that follow.

Consisting of only ten verses, chapter 35 demands quotation in full.

The wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and blossom like the crocus; it shall blossom abundantly and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, the majesty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the Lord, the majesty of our God.

Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees. Say to those who have an anxious heart, ‘Be strong; fear not! Behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you.’

Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped; then shall the lame man leap like a deer, and the tongue of the mute sing for joy. For waters break forth in the wilderness, and streams in the desert; the burning sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; in the haunt of jackals, where they lie down, the grass shall become reeds and rushes.

And a highway shall be there, and it shall be called the Way of Holiness; the unclean shall not pass over it. It shall belong to those who walk on the way; even if they are fools, they shall not go astray. No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there. And the ransomed of the Lord shall return and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away. (Isaiah 35:1–10 ESV)

The chapter is a hymn to the return home of an exiled community that by all rights should have perished in captivity, as exiled peoples of the day were expected to cooperate in doing. It takes up and luxuriates in themes that have become the best-known tropes for readers of Isaiah. In so doing, it hints that those early glimpses of such promise are to become agenda-setting and panoramic in short order.

At the risk of singling out just one or two of these themes, the chapter transforms the death-dealing barrier between here and there that is a desert into a security-assured highway back home. All that is dead and dry blooms and waters. What once murdered the innocent with its savage heat now beautifies their path home and hydrates their dry tongues.

Yet it is a particularly tender turn of phrase that I wish to highlight here:

Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees. Say to those who have an anxious heart, ‘Be strong; fear not! Behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you.’

This declaration shows that the news of return—brilliant and catalyzing as it looks from our distance—was not necessarily to be welcomed by those who had made their discouraged peace with exile. Such people, who deserve our sympathy, are possessed of ‘weak hands’ and ‘feeble knees’ that will require some strengthening if Return is to become more than a promising song. The devil ya’ knows, after all, looks better than the one ya’ don’t.

But hands and knees are not the only deficient body parts among captive Judah. The text reaches out to those who have an anxious heart (so ESV). A more literal reading might produce this:

Say to the hurried of heart (alternatively, ‘the racing of heart‘), ‘Be strong; fear not!  (Hebrew: נמהרי־לב)

To some readers, this rather poetic diagnosis will sound instantly familiar.

YHWH’s promise comes to anxiety-ridden, racing-hearted captives. It becomes good news to the adrenaline-rushed, panic-attacked little ones, the cowering and the self-sheltering. It dares them to reconsider the terms they have negotiated with their terrifying world and to accept a new and rather boisterous name, one with a slightly in-your-face confidence over against the jackals and bandits who used to patrol this road: the Redeemed.

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »